Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

Год рождения

  • 1 Jahrgang

    сущ.
    1) общ. люди одного года рождения, урожай (какого-л.) года, год издания (журнала, газеты), год выпуска (изделия), годовой комплект (периодического издания), выпуск (учащихся), год рождения
    2) воен. год призыва, категория военнообязанных одного года рождения, контингент военнообязанных одного года рождения
    3) патент. год

    Универсальный немецко-русский словарь > Jahrgang

  • 2 Jahrgang

    m (сокр. Jg., Jahrg.)
    1) год рождения; люди одного года рождения; воен. год призыва, призывной контингент, призывники ( определённого года)
    der Jahrgang 1940люди( призывники, резервисты) 1940 года рождения; солдаты призыва 1940 года, призывники 1940 года
    2) выпуск ( учащихся), учащиеся одного выпуска
    3) урожай (какого-л.) года
    Jahrgang 1952вино урожая 1952 года
    er hat einen guten Jahrgang im Keller liegen — у него в погребе хранится вино хорошего года ( хорошее вино)
    4) год выпуска ( изделия); год издания (журнала, газеты)
    15. Jahrgang — год издания 15-й ( указание в шапке)
    die Zeitschrift steht im 15. Jahrgang — журнал выходит ( издаётся) 15-й год
    5) годовой комплект (журнала, газеты); подшивка газеты за год
    der Jahrgang 1959 ist noch erhältlichкомплект журнала за 1959 ещё имеется в продаже

    БНРС > Jahrgang

  • 3 Jahrgang

    m <-(e)s,..gänge> (сокр Jg.)
    1) год рождения, люди одного года рождения

    die réíferen Jahrgänge — эвф пожилые люди

    Er ist Jáhrgang 1978. — Он 1978 года рождения.

    Sie ist mein Jáhrgang. — Она моего года рождения

    2) выпуск (учащихся), учащиеся одного выпуска

    der Jáhrgang 1990 — выпуск 1990 года

    3)

    Jáhrgang 1970 — урожая 1970 года (надпись на бутылках вина)

    4) год выпуска (изделия), год издания (журнала, газеты)

    ein Modéll Jáhrgang 2000 — модель 2000 года, 2000 года выпуска

    Универсальный немецко-русский словарь > Jahrgang

  • 4 Jahrgang

    m
    2) год издания (журнала, газеты); год выпуска ( изделия); урожай ( какого-л гола - о вине)
    4) выпуск ( учащихся); воен. год призыва, призывной возраст

    Jahrgang 1988 — призыв [призывники] тысяча девятьсот восемьдесят восьмого года

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > Jahrgang

  • 5 Baujahr

    сущ.
    1) общ. Год постройки, год окончания строительства, год выпуска

    Универсальный немецко-русский словарь > Baujahr

  • 6 Jg.

    = Jahrgang
    2) призывники (одного года рождения)
    4) урожай (какого-л.) года
    5) год издания (газеты, журнала)

    БНРС > Jg.

  • 7 рождение

    БНРС > рождение

  • 8 рождение

    рождение с Geburt f c место рождения Geburtsort m 1a год рождения Geburtsjahr n 1a день рождения Geburtstag m 1a слепой ( глухой] от рождения blind ( taub] geboren

    БНРС > рождение

  • 9 Geburtsjahrgang

    сущ.
    1) общ. люди одного года рождения, год рождения

    Универсальный немецко-русский словарь > Geburtsjahrgang

  • 10 Vorstellung / Bekanntschaft / Представление / Знакомство

    При знакомстве в официальной обстановке партнёры по коммуникации придерживаются следующей традиции: женщины продолжают сидеть, если им представляют мужчин, мужчины встают при знакомстве с женщинами. При знакомстве с женщинами старше себя, а также с женщинами и мужчинами, занимающими видное положение в обществе, встают и женщины. В повседневном общении, особенно в молодёжной среде, эти правила значительно упрощены или вообще не соблюдаются. При знакомстве (в отличие от ситуации приветствия) достаточно распространённой кинемой остаётся рукопожатие.
    Вопросы к незнакомому как побуждение к знакомству. Употребляются главным образом в неофициальном общении.

    Wie ist Ihr Name? / Wie heißen Sie? — Как вас зовут?

    Wie war Ihr Name? — (Простите), я не знаю, как вас зовут/вашего имени.

    Ответная реплика. Употребляется в официальном и неофициальном общении.

    Weiß. — Я Вайс.

    Mein Name ist Weiß. / Ich heiße Weiß. — Меня зовут Вайс.

    Стандартные вопросы при заполнении анкеты, напр., при получении визы и т. п.
    Стандартное представление, используемое при знакомстве через посредника. Относится ко всем присутствующим. Употребляется без ограничений.

    Darf ich bekannt machen? — (По)знакомьтесь! / Разрешите вас познакомить.

    Стандартный вопрос, используемый при знакомстве через посредника. Относится только к одному из присутствующих.

    Darf ich vorstellen? — Разрешите/позвольте представить?

    Вежливое предложение познакомить. Употребляется при официальном общении, относится большей частью к лицам с более высоким социальным статусом.

    Gestatten Sie, dass ich bekannt mache/vorstelle? — Позвольте вам представить/вас познакомить.

    Представление женщины через посредника.

    Meine Schwester Helga. — Моя сестра Хельга.

    Frau Schulz. — Госпожа Шульц.

    Представление в официальной ситуации.

    Herr Krause. — (Это) господин Краузе.

    Формы представления, употребляемые при знакомстве через посредника, большей частью в неофициальном общении. Сопровождаются указательными жестами.

    Mein Kollege N. — Мой коллега Н.

    Herr Professor N. — Профессор Н.

    Типичная форма представления как мужчин, так и женщин без посредника. Употребляется без ограничений.

    Wolfgang Krause. — Вольфганг Краузе.

    Ursula Meyer. — Урсула Майер.

    Müller. — Мюллер.

    Вежливая просьба познакомить. Употребляется в официальном общении, социальный статус говорящего не ниже статуса слушающего.

    Würden Sie mich bitte Herrn Professor Schmidt vorstellen? — Вы не могли бы представить меня профессору Шмидту? / Представьте меня, пожалуйста, профессору Шмидту.

    Вежливая просьба представить кого-л. Употребляется в официальном общении по отношению к лицам с более высоким социальным статусом.

    Herr Professor, darf ich Ihnen Herrn Werner vorstellen? — Господин профессор, позвольте представить вам господина Вернера.

    Формы представления, используемые в неофициальном общении.

    Darf ich also bekannt machen: Klaus Weiß — Inge Müller. — Разрешите вас познакомить: Клаус Вайс — Инге Мюллер.

    Вежливый вопрос для уточнения факта знакомства. Употребляется в неофициальном общении.

    Sie kennen sicher/bereits meinen Bruder? — Вы, кажется, уже знакомы с моим братом?

    Ответная реплика, подтвержающая знакомство. Употребляется в неофициальном общении, звучит дистанцированно.

    (Ich glaube,) wir kennen uns schon. — (Мне кажется,) мы уже знакомы.

    Ответные реплики, указывающие на поверхностное знакомство. Употребляются в неофициальном общении.

    Ich kenne ihn vom Sehen, aber auf seinen Namen komme ich nicht. — Его лицо мне знакомо, но имя я не могу вспомнить/не приходит на память.

    Ich kenne ihn nur vom Hörensagen. umg. — Я о нём слышал, но лично с ним не знаком. / Я знаю о нём понаслышке. разг.

    Формы представления, используемые при уточнении имени знакомого. Употребляются в неофициальном общении, содержат оттенок сомнения. Употребление фамилии без имени или без слова Herr звучит невежливо, хотя возможно в кругу друзей.

    Wenn mich nicht alles täuscht/wenn ich mich nicht irre, so ist es Kurt Faber/Herr Faber. — Если я не ошибаюсь, вы — Курт Фабер/господин Фабер.

    Вежливая просьба об уточнении имени ранее знакомого. Употребляется в неофициальном общении при равном социальном статусе.

    Entschuldigen Sie, ich behalte Namen (so) schlecht. — Извините, я плохо запоминаю имена/у меня плохая память на имена.

    Реплики, используемые в тех случаях, когда говорящий забыл имя слушающего. Употребляются в неофициальной ситуации; социальный статус слушающего не выше статуса говорящего.

    Ich kann mich leider nicht an Ihren Namen erinnern. / Ich komme leider nicht auf Ihren Namen. — К сожалению, никак не могу вспомнить вашего имени/как вас зовут.

    Формы представления, используемые при знакомстве через посредника. Употребляются в неофициальном общении. Мужчина упоминается первым только в том случае, если он очень пожилой человек, известная личность или если девушка очень молода.

    Ich glaube, Sie kennen sich noch nicht, darf ich bekannt machen? Meine Nichte Sabine Schmidt — Herr Lehmann. — Я полагаю, вы ещё не знакомы. Позвольте я вас представлю? Моя племянница Сабина Шмидт — господин Леманн.

    Вежливая просьба познакомить. Употребляется в неофициальном общении; социальный статус говорящего не выше статуса слущающего.

    Ich möchte Herrn Müller gern kennen lernen. — Мне хотелось бы познакомиться с господином Мюллером.

    Вежливая реплика. Употребляется большей частью в официальном общении, социальный статус слушающего выше статуса говорящего.

    Erlauben/gestatten Sie, dass ich mich vorstelle? — Разрешите/позвольте представиться?

    Наиболее распространённая формула при знакомстве. Употребляется без ограничений.

    Darf ich mich vorstellen? — Разрешите представиться/познакомиться?

    Реплика при завершении знакомства. Употребляется без ограничений.

    Ich freue mich (sehr), Sie kennen zu lernen/Ihre Bekanntschaft zu machen. — Я был (очень) рад познакомиться с вами.

    Реплика при знакомстве, а также при завершении разговора. Употребляется без ограничений.

    Es hat mich (sehr) gefreut, Sie kennen zu lernen. — (Очень) рад познакомиться с вами!

    Реплика содержит только самый необходимый минимум вежливости.

    Sehr erfreut! / Freut mich sehr! — Очень рад!

    Ответная реплика на выражение радости по поводу знакомства; в официальном общении звучит вежливо, в неофициальном общении носит скорее шутливый характер.
    Ответная реплика при знакомстве, а также при завершении разговора. В официальном общении звучит вежливо, в неофициальном общении носит скорее шутливый характер.

    Es war mir ein Vergnügen. — Мне было очень приятно (познакомиться с вами).

    Ответная реплика в эллиптической форме.

    (Sehr) angenehm. — Очень приятно.

    Вежливый вопрос (в форме утверждения) для уточнения факта прежнего знакомства. Употребляется в неофициальном общении, социальный статус говорящего не ниже статуса слушающего.

    Entschuldigen Sie bitte, Sie kommen mir irgendwie bekannt vor. — Извините, пожалуйста, где я мог вас видеть/я вас где-то видел/встречал?

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Vorstellung / Bekanntschaft / Представление / Знакомство

  • 11 Baujahr

    n
    год постройки ( сооружения) (какого-л. здания); разг. год рождения

    БНРС > Baujahr

  • 12 Geburtsjahr

    БНРС > Geburtsjahr

  • 13 Geburtsjahr

    сущ.

    Универсальный немецко-русский словарь > Geburtsjahr

  • 14 Geburtsjahr

    Универсальный немецко-русский словарь > Geburtsjahr

  • 15 Geburtsjahr

    Deutsch-Russischen Medizin-Wörterbuch > Geburtsjahr

  • 16 Geburtsjahr

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > Geburtsjahr

  • 17 Assentjahrgang

    m австр.
    год призыва, призывники одного года рождения

    БНРС > Assentjahrgang

  • 18 Ersatzzeit

    f
    период, в течение которого не уплачивались взносы на страхование, но которое засчитывается при начислении пенсии. К таким периодам относятся учёба в среднем учебном заведении, институте, служба в армии, время болезни, для женщин - год после рождения ребёнка

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Ersatzzeit

См. также в других словарях:

  • ГОД РОЖДЕНИЯ 1917-Й — ГОД РОЖДЕНИЯ 1917 Й, СССР, Украинфильм, 1932, ч/б, 53 мин. Агитпропфильм. В ролях: И. Сизов, Александр Чуверов (см. ЧУВЕРОВ Александр), Семен Грабин, А. Куц, Юрий Вовченко, Гаевский. Режиссер: Лазарь Бодик. Автор сценария: Микола Бажан (см. БАЖАН …   Энциклопедия кино

  • Год Змеи — Год Змеи …   Википедия

  • год — сущ., м., употр. наиб. часто Морфология: (нет) чего? года, чему? году, (вижу) что? год, чем? годом, о чём? о годе; мн. что? годы и года, (нет) чего? годов и лет, чем? годам, (вижу) что? годы, чем? годами, о чём? о годах 1. Год это единица… …   Толковый словарь Дмитриева

  • ГОД — ГОД, а ( у), в году, о годе, мн. годы и года, годов и лет, годам, муж. 1. Промежуток времени, равный периоду обращения Земли вокруг Солнца 12 месяцам, вообще срок в 12 месяцев. Календарный г. (с января по декабрь включительно). Четыре времени… …   Толковый словарь Ожегова

  • ГОД — ГОД, года, мн. года и годы, годов, муж. 1. Единица летосчисления, промежуток времени, соответствующий периоду обращения земли вокруг солнца. Астрономический год (365 дней, 5 час, 48 мин, 51 сек). Звездный год (365 дней, 6 час, 9 мин, 10 сек).… …   Толковый словарь Ушакова

  • Год Слона — (араб. عام الفيل‎‎  Âm al Fîl)  год гипотетического вторжения аксумитов в Аравию в 570 и их неожиданной гибели возле Мекки, которая в исламской историографии рассматривалась как знамение рождения Мухаммеда и подтверждение святости Каабы …   Википедия

  • Год четырёх императоров — Год четырёх императоров  69 Гальба Отон Вителлий Веспасиан Год четырех императоров период в и …   Википедия

  • Год — м. 1. Промежуток времени, соответствующий одному обороту Земли вокруг Солнца, содержащий 365 и 366 суток, или 12 календарных месяцев, отсчитываемых с 1 января, как единица летосчисления. 2. Промежуток времени в 12 месяцев, отсчитываемый от какого …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • год — (евр. «шанах» обновляющееся, возвращающееся) основной отрезок времени измерения исторических событий, равный полному циклу сезонных изменений. У разных народов год начинался и измерялся по разному. У евреев после выхода их из Египта год по… …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • год — (·евр. «шанах» обновляющееся, возвращающееся) основной отрезок времени измерения исторических событий, равный полному циклу сезонных изменений. У разных народов год начинался и измерялся по разному. У евреев после выхода их из Египта год по… …   Полный и подробный Библейский Словарь к русской канонической Библии

  • Богатейшие граждане стран СНГ и потомки эмигрантов из СССР и Российской империи на 2008 год — Богатейшие граждане стран СНГ и потомки эмигрантов из CCCР и Российской империи на начало 2008 года Содержание 1 Список граждан и выходцев из стран СНГ, состояние которых превышает 1 млрд долл …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»